« Lettres d’Istanbul, rive européenne » de Mustafa BALEL
Mustafa BALEL
Ecrivain, traducteur, auteur drama-tique, romancier, nouvelliste turc, lauréat de plusieurs prix, Mustafa Balel publie « Öykü », l’une de toutes premières revues littéraires de la Turquie, destinée aux ama-teurs de récits courts ; il collabore à la rédaction de plusieurs encyclo-pédies. Il traduit Michel Tournier, Jorge Semprún, Philippe Toussaint, Yann Queffélec, Pascal Bruckner, Panaït Istrati, Dragan Babi, Mar-lène Amar, Ayten Mutlu…Rédigées dans un langage poétique et vivant et traduites en plusieurs langues, les oeuvres de Mustafa Balel relatent les sujets sociaux dans les relations entre l’individu et la société.
Invité chez une famille francophone stambouliote, François, le jeune français fait un voyage dans l’histoire. Il tombe, entre autres, sur les traces de trois écriv-ains français connus pour leur amour de la Turquie et honorés par des noms de rues : Alphonse de Lamartine/Lamartin Caddesi, Pierre Loti/Piyer Loti Caddesi et Claude Farrère/Klodfarer Caddesi.Mustafa Balel fait le récit de ce voyage sous forme épistolaire. Chaque coin de la ville d’İstanbul a une histoire. En faisant parler les rues, les monuments, l’auteur touche l’âme de la ville, celle d’une société dont la longue histoire poétique fait rêver, laisse espérer ceux et celles qui l’apprivoisent, la sentent, l’écoutent.Le narrateur décrit İstanbul, ville-monde des historiens et géographes, ville-muse des hommes de lettres et des artistes, ville-carrefour des cultures et des continents, avec la même finesse qu’Evliya Çelebi, le célèbre voyageur de l’Empire ottoman du XVIIe siècle.
Traduction : Sevgi TÃœRKER-TERLEMEZ
Ed. A TA TURQUIE , 2016, 146 pages, Prix : 16€
♦
Lire aussi