Bienvenue sur le site de l'Association A TA TURQUIE.
A TA TURQUIE, créée en 1989 pour faire connaître la culture turque, à la fois au grand public et aux jeunes générations issues de l’immigration turque, a rapidement développé ses actions pour répondre aux besoins des personnes originaires de Turquie et des responsables chargés des questions sur l'intégration.
Soutenez A TA TURQUIE en adhérant ou en faisant un don en cliquant ici.
A TA TURQUIE, créée en 1989 pour faire connaître la culture turque, à la fois au grand public et aux jeunes générations issues de l’immigration turque, a rapidement développé ses actions pour répondre aux besoins des personnes originaires de Turquie et des responsables chargés des questions sur l'intégration.
Consultez le Pressbook d'A TA TURQUIE d'articles parus dans la presse régionale et nationale depuis 1990 et faites-vous une idée des actions et manifestations organisées par l'Association.
Suivez la presse quotidienne en relation avec la Turquie et retrouvez nos archives d'articles de presse depuis 2001 : La Turquie dans les médias francophones, extrais de la presse turque, l'Europe et la Turquie, immigration, économie... Lire la suite...
Consultez les informations consulaires, les démarches nécessaires pour un mariage franco-turc, valider en France un divorce prononcé en Turquie, demande de visa pour venir en France, recours en cas de refus de visa...
Depuis 1989, A TA TURQUIE publie la revue bilingue Oluşum/Genèse d'art et de littérature. Elle est un outil de communication interculturelle traite de sujets très variés, touchant à la littérature, aux arts et à l'immigration. Elle publie également divers ouvrages (recueils de poèmes, récits, contes...)
L'association vous informe des nouvelles parutions et met à votre disposition une bibliothèque numérique de plusieurs centaines d'ouvrages classés par auteur.
Oluşum/Genèse est une revue bilingue (français/turc) d'art et de littérature. Elle est un outil de communication interculturelle et constitue une plate-forme pour toutes les créations artistiques des jeunes et traite de sujets très variés, touchant à la littérature, aux arts et à l'immigration. Lire la suite...
Abonnez-vous à une revue unique en son genre destinée à tout public institutionnel ou privé pour qui la culture est un support de travail et de réflexion.
Avec plus de 20 ans d’actions culturelles, A TA TURQUIE met à votre disposition son savoir-faire et vous propose sa collaboration pour l'organisation de manifestations culturelles, notamment dans le cadre de l’interculturalité : expositions, conférences, conférence-diapo... Lire la suite...
Avec plus de 30.000 pages vues/mois, A TA TURQUIE vous donne la possibilité d'afficher vos encarts publicitaires pour un public ciblé avec un trafic de qualité.
A TA TURQUIE vous informe des manifestations culturelles en relation avec la Turquie organisées en France dans son agenda. Vous pouvez également ajouter vos propres manifestations dans l'agenda pour une meilleure promotion. Lire la suite...
La Croix, le 13/12/2022
Delphine Nerbollier
Berlin (Allemagne)
De notre correspondante
Emine Sevgi Özdamar Écrivaine Lauréate de l’équivalent allemand du prix Goncourt, cette écrivaine née en Turquie s’est imposée comme l’une des figures de la scène littéraire dans un pays qui assume de plus en plus sa pluralité.
Emine Sevgi Özdamar est un peu enrhumée. Installée sur une petite scène, dans une bibliothèque du sud-ouest de Berlin, devant une centaine de personnes, cette écrivaine Âgermano-turque de 76 ans toussote à quelques reprises puis se lance dans la lecture de son nouveau roman (1). Pas encore traduit en français, ce livre lui a valu de recevoir cette année le prix Georg-Büchner, la plus haute distinction littéraire d’Allemagne.
Concentrée, cette femme aux longs cheveux noirs, en jean et baskets, replace ses lunettes sur le haut de son nez et enchaîne la lecture de plusieurs passages, avec un léger accent. D’un seul coup, celle qui semblait distante transforme l’atmosphère. La comédienne en elle se réveille. La lecture devient une quasi-interprétation théâtrale de ce roman chargé d’humour et de nostalgie, où maisons et animaux parlent.
Le parcours d’Emine Sevgi Özdamar est des plus atypiques pour une lauréate du prix Büchner. Née dans le sud-est de la Turquie, elle grandit dans la région d’Istanbul, se prend très tôt de passion pour le théâtre et part en 1965 en Allemagne, à 18 ans, comme « travailleuse invitée » (gastarbeiterin, en allemand). La jeune fille fait partie de cette première génération de Turcs venus participer au miracle économique de la nouvelle RFA.
« Je ne parlais pas un mot d’allemand et j’ai vécu dans un foyer pour femmes. J’étais à la fois une travailleuse et une invitée », sourit-elle. L’Allemagne de l’époque est encore divisée en deux pays et Berlin est coupée par un mur. « Je n’ai jamais réussi à réunifier les deux villes. Je demande souvent à mes amis habitant encore de l’autre côté quel temps il fait chez eux, comme si nous étions très éloignés », dit-elle en riant.
L’expérience d’ouvrière ne dure pas longtemps. Au bout de quelques mois, la jeune femme rentre à Istanbul pour vivre sa passion théâtrale avec, dans sa valise, des disques de chansons et poèmes écrits par Bertolt Brecht. « Je les ai écoutés tous les jours en Turquie, se souvient-elle. Les intellectuels turcs adoraient Brecht. Il nous a donné beaucoup de force. »
Avec le coup d’État de 1971, la période devient difficile en Turquie. Emine Sevgi Özdamar rêve de Berlin « pour y jouer Brecht ». Tenace, elle obtient un visa en 1976 pour Berlin-Ouest puis reçoit une bourse pour travailler au célèbre théâtre de la Schaubühne, à Berlin-Est. Sa carrière est lancée, en tant que comédienne et metteuse en scène.
L’écriture viendra plus tard et sans l’avoir vraiment décidé. « Je n’ai jamais pensé devenir écrivaine », reconnaît-elle en se rappelant une soirée entre amis, chez elle. Les mots lui sont venus et elle les a posés sur le papier. « Je ne savais pas ce que c’était », avoue-t-elle. Cela devint sa première pièce de théâtre, écrite en 1982.
Depuis, elle a écrit une douzaine de pièces et romans, dont deux seulement traduits en français (2). Tous évoquent des moments de sa vie, entre la Turquie où elle a grandi, l’Allemagne où elle vit depuis quarante-cinq ans et la France, où elle a joué au théâtre. « J’avance inconsciemment, pas à pas, vers l’autobiographie », reconnaît-elle. À part un ouvrage, tous ses écrits sont en allemand. « Je suis heureuse avec cette langue. Les mots ont du corps », confie-t-elle, en référence à son apprentissage de la langue via le théâtre.
En Allemagne, rares sont les « travailleurs invités » de la première génération qui ont connu une telle ascension et obtenu une telle reconnaissance publique. Se voit-elle comme l’un des visages de cette nouvelle Allemagne plurielle et qui se revendique comme telle ? « Peut-être, répond-elle laconique. En tout cas, j’ai très vite compris que ma génération ne jouerait jamais un grand rôle. Cela devait venir avec les générations suivantes qui ont grandi sur place. Il est normal que cela demande du temps. »
Si Emine Sevgi Özdamar reste modeste, d’autres soulignent sa contribution à la langue allemande. « Même si vous ne vous voyez pas dans ce rôle, vous avez inspiré et encouragé de nombreux écrivains de notre pays dont la langue maternelle n’est pas l’allemand et dont les Å“uvres enrichissent aujourd’hui notre littérature », lui a assuré le président de la République fédérale Frank-ÂWalter Steinmeier, lors de la remise du prix Schiller, en novembre. Ce soir-là , en tout cas, lors de cette lecture publique, l’enthousiasme des lecteurs était perceptible. Un auditoire où s’entremêlaient l’allemand et le turc.
(1) Ein von Schatten begrenzter Raum, que l’on pourrait traduire par : Un espace délimité par des ombres.
(2) Le Pont de la Corne d’or, Éd. Pauvert, 2000 ; et La vie est un caravansérail, Le Rocher, 2003.
â—Š
Copyright 2014 - A TA TURQUIE - Toute reproduction strictement interdite - Realisation : SOUTREL Dominique - Contactez-nous
Association A TA TURQUIE - 43 rue Saint Dizier - 54000 Nancy / FR - Tél. : 03 83 37 92 28 - Fax : 09 58 77 68 92 - contact@ataturquie.fr
Remerciements à COPLU pour les illustrations du site
Pour tout don, vous pourrez en déduire 66% de vos impôts