Bienvenue sur le site de l'Association A TA TURQUIE.
A TA TURQUIE, créée en 1989 pour faire connaître la culture turque, à la fois au grand public et aux jeunes générations issues de l’immigration turque, a rapidement développé ses actions pour répondre aux besoins des personnes originaires de Turquie et des responsables chargés des questions sur l'intégration.
Soutenez A TA TURQUIE en adhérant ou en faisant un don en cliquant ici.
A TA TURQUIE, créée en 1989 pour faire connaître la culture turque, à la fois au grand public et aux jeunes générations issues de l’immigration turque, a rapidement développé ses actions pour répondre aux besoins des personnes originaires de Turquie et des responsables chargés des questions sur l'intégration.
Consultez le Pressbook d'A TA TURQUIE d'articles parus dans la presse régionale et nationale depuis 1990 et faites-vous une idée des actions et manifestations organisées par l'Association.
Suivez la presse quotidienne en relation avec la Turquie et retrouvez nos archives d'articles de presse depuis 2001 : La Turquie dans les médias francophones, extrais de la presse turque, l'Europe et la Turquie, immigration, économie... Lire la suite...
Consultez les informations consulaires, les démarches nécessaires pour un mariage franco-turc, valider en France un divorce prononcé en Turquie, demande de visa pour venir en France, recours en cas de refus de visa...
Depuis 1989, A TA TURQUIE publie la revue bilingue Oluşum/Genèse d'art et de littérature. Elle est un outil de communication interculturelle traite de sujets très variés, touchant à la littérature, aux arts et à l'immigration. Elle publie également divers ouvrages (recueils de poèmes, récits, contes...)
L'association vous informe des nouvelles parutions et met à votre disposition une bibliothèque numérique de plusieurs centaines d'ouvrages classés par auteur.
Oluşum/Genèse est une revue bilingue (français/turc) d'art et de littérature. Elle est un outil de communication interculturelle et constitue une plate-forme pour toutes les créations artistiques des jeunes et traite de sujets très variés, touchant à la littérature, aux arts et à l'immigration. Lire la suite...
Abonnez-vous à une revue unique en son genre destinée à tout public institutionnel ou privé pour qui la culture est un support de travail et de réflexion.
Avec plus de 20 ans d’actions culturelles, A TA TURQUIE met à votre disposition son savoir-faire et vous propose sa collaboration pour l'organisation de manifestations culturelles, notamment dans le cadre de l’interculturalité : expositions, conférences, conférence-diapo... Lire la suite...
Avec plus de 30.000 pages vues/mois, A TA TURQUIE vous donne la possibilité d'afficher vos encarts publicitaires pour un public ciblé avec un trafic de qualité.
A TA TURQUIE vous informe des manifestations culturelles en relation avec la Turquie organisées en France dans son agenda. Vous pouvez également ajouter vos propres manifestations dans l'agenda pour une meilleure promotion. Lire la suite...
Le Point, le
Par Valérie Marin la Meslée
Murat ÖzyaÅŸar, qui est aussi enseignant, avait d’abord été mis à pied. © DR
Le scénario est devenu presque « classique » du régime en place en Turquie. Après l’arrestation d’Asli Erdogan, toujours emprisonnée à Istanbul, et de tant d’autres journalistes et intellectuels par le régime d’Erdogan, on apprend l’interpellation de Murat ÖzyaÅŸar, écrivain et professeur de littérature, samedi 1er octobre, à l’aube, à son domicile d’ Istanbul. Un avion l’a emmené à Diyarbakir dans la capitale de la zone kurde à l’est de la Turquie « dans le cadre d’une enquête au niveau local », nous précise l’éditeur et traducteur du turc Timour Muhidine qui a fait circuler l’information. L’écrivain a été placé en garde à vue et aucun contact avec son avocat n’aura lieu avant cinq jours.
« C’est un nouvelliste de talent qui a déjà deux titres en turc, dont l’un a été traduit en kurde, précise depuis Istanbul le traducteur du turc et spécialiste Sylvain Cavaillès. Ce sont peut-être ses écrits dans le quotidien prokurde et de gauche, Evrensel, qui pourraient expliquer cette arrestation dont on ne connaît pas les motifs. »
Elle fait suite à la mise à pied de Murat ÖzyaÅŸar comme enseignant de littérature, jusque-là à Diyarbakir, et qui venait d’être muté à Istanbul où il avait emménagé depuis peu. « Or, poursuit Sylvain Cavailles, un décret a paru il y a trois semaines, concernant 11 000 enseignants du secondaire, majoritairement de la région de l’Est et du Sud-Est anatoliens, mis à pied parce qu’ils avaient participé à une journée de grève pour protester contre les exactions de l’armée turque dans la région. Murat ÖzyaÅŸar a appris la sienne à la veille de la rentrée scolaire, le jour où sa fille est née de son mariage avec la journaliste Sibel Ora, responsable du site d’informations indépendant K24. »
« Une langue qui boite »
Murat ÖzyaÅŸar est connu pour son engagement linguistique d’abord, puisqu’il travaille dans son Å“uvre sur les relations entre les langues kurde et turque. S’il écrit en turc, il s’agit d’un turc très marqué par son lieu d’origine, Diyarbakir, et en cela « largement influencé par… du kurde », indique Sylvain Cavaillès, son traducteur. En témoignent ces propos de l’écrivain, invité en France en avril dernier lors d’une journée d’études organisée à l’université de Strasbourg : « Je suis né dans cette langue, dans ce lieu où le kurde, parce qu’il a été interdit, n’est pas un kurde correct, où le turc, parce que ceux qui vivent là ne sont pas turcs, n’est pas un turc correct, où ce que l’on parle n’est le dialecte, le patois d’aucune langue, où ce que l’on entend n’est surtout pas un accent, mais une langue qui boite, où le kurde et le turc se sont méchamment contaminés l’un l’autre au niveau grammatical et sémantique et, sans en rester là , où ils se sont brisés l’un l’autre », expliquait-il en avril 2016 à l’université de Strasbourg où il avait été invité par le département d’études turques.
Le premier recueil de nouvelles en français de l’auteur est à paraître février 2017 aux éditions Galaade sous le titre Le Rire noir, et l’an prochain toujours, on le retrouvera aussi dans l’anthologie Istanbul underground, qu’Emmanuelle Collas publiera aux éditions Galaade, afin de donner à lire les littératures de résistance turque.
Timour Muhidine prépare quant à lui chez Actes Sud à la même période la publication de deux essais d’Asli Erdogan où l’on pourra lire la prose engagée qui a mené la romancière en prison, prison devant laquelle les manifestations de protestation continuent chaque jour. « On ne sait plus ce qui peut arriver quand on se rend en Turquie », conclut son éditeur en France.
♦
Copyright 2014 - A TA TURQUIE - Toute reproduction strictement interdite - Realisation : SOUTREL Dominique - Contactez-nous
Association A TA TURQUIE - 43 rue Saint Dizier - 54000 Nancy / FR - Tél. : 03 83 37 92 28 - Fax : 09 58 77 68 92 - contact@ataturquie.fr
Remerciements à COPLU pour les illustrations du site
Pour tout don, vous pourrez en déduire 66% de vos impôts